Medewerkers
Djûke Poppinga
Djûke Poppinga studeerde Arabische en Turkse taal-en letterkunde in Amsterdam, verbleef een aantal jaren in de Arabische wereld en begon in de jaren ‘80 met het vertalen van Arabische romans. Inmiddels heeft ze meer dan dertig titels uit het Arabisch vertaald, waaronder verscheidene romans van de Egyptische Nobelprijswinnaar Naguib Mahfouz en het hele oeuvre van de Libanese auteur Hanan al-Shaykh, van wie onlangs Kamilla. Het verhaal van mijn moeder verscheen.
Van Yusuf Idris vertaalde ze, samen met Richard van Leeuwen, De vreemdeling (1991). In het najaar van 2010 verscheen Poort van de zon van Elias Khoury. In 2005 ontving ze samen met Richard van Leeuwen de Fonds voor de Letteren Vertaalprijs ‘voor hun verdiensten voor de ontsluiting van de Arabische literatuur’. Naast haar vertaalwerk is ze adviseur Arabische literatuur bij Writers Unlimited, maakt ze deel uit van de adviesraad van het Nederlands Letterenfonds en is ze voorzitter van de Stichting Noon (stimulering en ondersteuning van Arabische schrijvers en interculturele samenwerking).
Artikelen van deze medewerker
Yusuf Idris | 20.05.2011 | Schwob Auteurs
Yusuf Idris geldt als meester van de novelle. Na een studie medicijnen en enkele jaren als arts koos hij voor de literatuur en schreef hij toneelteksten, korte verhalen en romans. Idris werd enkele malen voor de Nobelprijs genomineerd.
De republiek van Farahat | 25.05.2011 | Schwob Fragmenten
“Zodra ik in het gezelschap van mijn bewaker een voet over de drempel had gezet, werd ik bevangen door een onverwachte vlaag van zwaarmoedigheid. Dit was weliswaar niet de eerste keer dat ik op het politiebureau kwam, maar het was wel de eerste keer dat ik het bij avond zag. Dat was ongetwijfeld de reden waarom ik me in een onderaardse loopgraaf waande, die niets met het heden of zelfs met het recente verleden te maken had. De muren waren voor de helft bedekt met een zwarte, verfachtige substantie”