Medewerkers
Jan Willem Bos
Jan Willem Bos (1954) vertaalde zo’n twintig boeken uit het Roemeens, het meest recent Moderne Roemeense verhalen (Atlas, 2008) en De Wetenden van Mircea Cărtărescu (Bezige Bij, 2010). Recentelijk verschenen van zijn hand ‘Verdacht’. Mijn Securitatedossier (Atlas, 2009) en Mijn Roemenië (Atlas, 2011).
Hij studeerde Roemeense taal- en letterkunde in Amsterdam en Vergelijkende Literatuurwetenschap in Illinois (USA). Tussen 1982 en 1984 verbleef hij als gastdocent Nederlands in Boekarest. Hij is medeauteur van het Nederlands-Roemeens woordenboek en auteur van het Roemeens-Nederlands woordenboek. In de periode september 2011 tot februari 2012 zal hij als translator-in-residence verbonden zijn aan het NIAS.
Artikelen van deze medewerker
Gabriela Adameşteanu | 15.03.2011 | Schwob Auteurs
Gabriela Adameşteanu behoort tot de belangrijkste en meest vertaalde hedendaagse schrijvers uit Roemenië, waar zij als schrijver en journaliste werkt.
Gabriela Adameşteanu | 26.04.2011 | Schwob Artikelen
In het nogal verstilde literaire landschap van Roemenië in 1984 kwam de verschijning van de roman Dimineaţă pierdută (Verspilde ochtend) van Gabriela Adameşteanu als een zonnestraal bij sombere hemel.
Verspilde ochtend | 26.04.2011 | Schwob Fragmenten
“Als ze vroeger zo, dagen aaneen, binnen had gezeten zonder een enkele keer uit te gaan, zou ze gedacht hebben dat de muren op haar afkwamen. Ze maakte het huis aan kant en ging op pad. Zij ging om de beurt bij iedereen op bezoek, de ene dag bij de een, de andere dag bij de ander, nergens kwam ze met lege handen vandaan, je maakt een praatje, je hoort nog eens iets, want als je de hele dag zit opgescheept met een vent die stommetje speelt, krijg je zin om je bullen te pakken. Veel had ze nooit met hem te bespreken gehad”