Logo Schwob.nl - de mooiste vergeten klassiekers

Marcel Schwob
sticker De mooiste vergeten klassiekers
Ingeborg Bachmann - Verzamelde verhalen

2021 | Koppernik | € 29,90 | Gebonden met stofomslag, 456 blz. | Vertaald door Paul Beers | Nawoord van Ingeborg Dusar

Ingeborg Bachmann

Verzamelde verhalen (Koppernik)

Boek

De stoutmoedigheid van de taal, de scherpte van haar inzicht en de energie van het gevoel vormen vanaf het begin de onverwisselbare eigenheid van het proza van Ingeborg Bachmann. Het laat mensen zien op het kruispunt van hun bestaan, vóór er ingrijpende beslissingen worden genomen.

Verzamelde verhalen bevat de bundel Het dertigste jaar, met de nadruk op het intellect, en de tien jaar later na een ernstige crisis gepubliceerde bundel Simultaan, met de nadruk op gevoel en liefde. Daarnaast is de nooit eerder vertaalde vroege bundel Het veer opgenomen met een grote variatie aan onderwerpen.

De verhalen zijn vertaald en worden ingeleid door Paul Beers. Bachmann-expert Ingeborg Dusar schreef het nawoord.

Biografie

een foto van Ingeborg Bachmann

Ingeborg Bachmann werd in 1926 in Klagenfurt, Oostenrijk, geboren. Ze schreef twee dichtbundels, die in 1953 en 1956 haar roem vestigden. In 1961 verscheen haar verhalenbundel Het dertigste jaar, waarna het lange tijd stil bleef tot in 1971 de befaamde roman Malina verscheen. Deze werd kort daarop in 1972 gevolgd door haar tweede verhalenbundel en laatste publicatie Simultaan. In 1973 stierf zij in Rome.

Meer informatie

Vertaler

Paul Beers (1935) studeerde na het gymnasium te Den Haag Politieke en Sociale Wetenschappen in Amsterdam en Filosofie in Leiden. In 1965 ging hij vertalen en werd algauw de vertaler van het oeuvre van de Poolse auteur Witold Gombrowicz. Van 1974 tot 1983 was hij eerst als redacteur-secretaris, later als tekstredacteur verbonden aan literair tijdschrift De Revisor. Tevens schreef hij in de Volkskrant recensies over vertaalde literatuur.

Na Gombrowicz werd hij in de jaren tachtig de vertaler van het werk van de Oostenrijkse schrijfster Ingeborg Bachmann. Van de in Brussel woonachtige Poolse schrijver Marian Pankowski vertaalde hij diens eerste roman en al diens verhalen. In de jaren negentig volgde de vertaling van dagboeken en memoires van Thomas Mann en diens nazaten Golo en Erika Mann. In die tijd ook werkte hij als criticus regelmatig mee aan de Republiek der Letteren in Vrij Nederland. Vanaf 1995 tot heden vertaalde hij de romans, verhalen en tal van artikelen van de Oostenrijker Robert Menasse. In die tijd ook was hij mederedacteur van de herziene Nietzsche-bibliotheek en assistent-redacteur van het Verzameld Werk van Freud.