Raul Brandão
De vissers (Oevers)
Boek
De natuurroman De vissers (1923) wordt beschouwd als een van de grote klassiekers van de Portugese literatuur en een van Raul Brandão’s belangrijkste werken. Dit is de eerste vertaling van zijn werk in het Nederlands.
De vissers neemt je mee op reis langs de Portugese kust en schildert een portret van het menselijke en natuurlijke landschap. Brandão geeft een kijkje in een leven waarvan hij wist dat het de voortdurende modernisering niet zou overleven. Hij beschrijft de worstelende Portugese vissers, hun werk, hun hoop en hun pijn. Ingebed in overweldigend mooie natuurbeschrijvingen wordt de dagelijkse tragedie verteld van degenen voor wie elke reis een rijke vangst of de dood en het verlies van een dierbare aan de zee kan betekenen.
Brandão’s schrijven wordt gekenmerkt door zijn gevoeligheid, zijn inlevingsvermogen en zijn poëtische blik, die met grote intensiteit de emoties en het lijden van de personages overbrengen.
Biografie
Raul Brandão (1867-1930) werd geboren in de Foz do Douro, als zoon van een visser. Hij studeerde geesteswetenschappen in Porto, stopte met studeren en nam dienst in het leger. Brandão’s eerste boek, Impressões e Paisagens, werd in 1890 gepubliceerd en werd van cruciaal belang vanwege zijn literaire interesse in de eenvoudige bevolking van Portugal. De veelzijdige schrijver en publicist, die zijn carrière begon als journalist, is een van de belangrijkste vertegenwoordigers van het klassieke Portugese modernisme.
Oevers gaat in 2024 de roman De vissers (Os Pescadores, 1923) uitgeven (en daarna Húmus uit 1917). De vertaling is in handen van Adri Boon. In De vissers geeft Raul Brandãos een kijkje in een leven waarvan hij wist dat het de voortdurende modernisering niet zou overleven. Hij beschrijft de worstelende Portugese vissers, hun werk, hun hoop en hun pijn. Ingebed in overweldigend mooie natuurbeschrijvingen wordt de dagelijkse tragedie verteld van degenen voor wie elke reis het leven en een rijke vangst of de dood en het verlies van een dierbare aan de zee kan betekenen. De vissers is een weemoedig eerbetoon zonder valse sentimentaliteit, vol respect voor de zee en de mensen die ervan afhankelijk zijn.
Vertaler
Adri Boon (1961) heeft meer dan 60 werken vertaald uit het (Latijns-Amerikaans-) Spaans, Catalaans, Galicisch en Portugees, waaronder Isabel Allende, Paulo Coelho, Eduardo Mendoza, Mercè Rodoreda en Fernando Pessoa.
Adri Boon volgde op de middelbare school al Spaanse les. Na zijn eindexamen ging hij Spaanse studeren aan de Universiteit van Amsterdam met als hoofdvak Spaans en bijvakken Frans en Italiaans. Hij heeft de laatste twee jaar van zijn studie doorgebracht in Madrid en zijn studie afgemaakt aan de Universiteit van Madrid. Tijdens zijn verblijf in Spanje vervangt hij de bijvakken Frans en Italiaans door Portugees en Catalaans en woont en studeert hij tevens een tijd in Barcelona en Lissabon om zich te verdiepen in deze twee talen.